Universität Leipzig, Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie: Diplomstudiengang „Übersetzen“ (mit Eignungsprüfung), Abschluss als Diplom-Übersetzerin für Deutsch, Englisch, Griechisch und Spanisch (Durchschnitt 2,2); Spezialgebiete Kfz-Technik, Energietechnik, Maschinenbau; Diplomarbeit (Note 1,3): Tee. Anbau und Verarbeitung. Eine terminologische Untersuchung im Deutschen und Englischen
Fachhochschule Harz in Wernigerode: Studium „Internationale Tourismuswirtschaft“ (mit Eignungsprüfung und Zulassungsbeschränkung auf 25 Studenten)
Zahlreiche Auslandsaufenthalte, z.B. USA, Griechenland (Stipendium an der Aristoteles Universität Thessaloniki), Großbritannien
Weiterbildung:
Im Wintersemester 2011/12 habe ich mich im Rahmen einer Gasthörerschaft an der Universität Leipzig inKrankheitslehre weitergebildet, um auch leicht fachliche medizinische Texte kompetent übersetzen zu können.
Workshops:
Across-Workshop
TRADOS-Zertifizierung Level 1
Praktika und Arbeitserfahrungen:
Mitarbeit im Media Research Team bei Hugin/Thomson Reuters
Praktikum beim Griechischen Generalkonsulat in Leipzig
FIRST-Reisebüro Eisenach
Besondere Interessen:
Schach (Thüringen-Vizemeister 1995 in der Altersklasse U13; Teilnahme an der Deutschen Einzelmeisterschaft)
Lyrik (Aufnahme in der Anthologie-Buchausgabe „Ausgewählte Werke IV“ der Nationalbibliothek des deutschsprachigen Gedichtes)
Büroausstattung:
Hardware: 3 PC-Arbeitsplätze, Notebook, 2 externe Festplatten zur Datensicherung (3 Terabyte), Scanner, Laserdrucker, Tintenstrahldrucker, Internet Flat 6000, LAN, WLAN (verschlüsselt)
Software (Auswahl): MS Office Professional 2010, Word Perfect Office X5, Translation-Memory-System SDL Trados 2007, Across v5, PT Professional 14, umfangreiche elektronische Nachschlagewerke (z.B. diverse Langenscheidt e-Wörterbücher), umfangreiche technische Bibliothek